Arni nekā tur pārāk ilgs laiks nav. Mūsu līgumā uzreiz stāv 20 gadi, ja cilvēks nevēlas tad mēs to skaitli izlabojam kā viņš vēlas, protams mēģinot oponēt ar to ka jo garāks līguma parakstīšanas laiks, jo mazāk viņu traucēsim, un vairāk ko varēsim izdarīt nevis naudu tērējot degvielai, bet gan attīstot medību saimniecību. Manā praksē tikai viens uzņēmums parakstīja līgumu uz 1 gadu, bet tā mazākais skaitlis bija 10 gadi. Pārsvarā 20 gadi vai kā agrāk beztermiņa. Vēlies pārtraukt līgumu, lūdzu rakstisks iesniegums mums un VMD un miers mājās.
Jāni šī te trīsēšana par katru ha ir tāpēc ka ir tas murgs ar līgumu parakstīšanu, būtu to izdarījuši kā Leiši, problēmu tādu vispār nebūtu. Bet tā kā limits kā jau zini ir atkarīgs no parakstītām platībām, tad protams katrs parakstītais ha palielina izsniegto licenšu skaitu. Ja tev ir parakstīti 99% visas platības tas 1-2 ha neko daudz nedos, bet ja kādi 50% kā dažos kolektīvos ir tad katrs jaunais klāt ha dot iespēju dabūt vēl kādu licenci. Nu 50% tas ir par traku minēts ,bet tas ir piemērs. Jo parakstīt pat 90% platības ir var teikt nereāli, jo atrast to pašu saimnieku kas dzīvo piemēram ASV vai Krievijā un atrodi to. Vēl daudz tādas zemes kas pieder tiem pašiem Zviedriem dāņiem, vēl daudz zemes pieder Rīgas uzņēmumiem, bet tos sadabūt rokā ir ļoti grūti. Vēl ja ir LDZ zeme, tad tur ir tādi dramatiski noteikumi ka jāmaksā par kaut kādiem 300 ha vairāk nekā mēs par 2400 ha valsts meža. Tāpēc man grūti saprast kā var daži parakstīt 99|% līgumu. Pie mūsu 13 000 ha platības pat 90% parakstīt var teikt nereāli.
Gunār a kas tev šajā vārdā nepatīk.
Jo mēs medījam dzīvniekus, un veicam tos vairāk vai mazāk selektīvos nolūkos, bet maļiku un pārejie līdzīgie tos vienkārši močīs nost no kātiem. Jo savādāk grūti pateikt ! :)
Kā saka neņem arī tu ļaunā :)
Jāni Krievu valodā tā pat kā Latviešu valodā vienādiem vārdiem atkarībā no ieliktajā teikumā var būt sava nozīme.
Viens ir tavs variants, bet otrs ir gāzt, gāzt no kātiem, gāzt pa purnu. gāz viņam.
Vienkārši dažreiz pat tajā pašā krievu valodā pierakstot tikai vienu vārdu ar to ir pilnīgi viss saprotams, kāmēr Latviski ir jāraksta garos tekstos.
Diemžēl Latviešu valoda nav tik bagāta vārdos kā tā pati Krievu valoda, jo dažreiz pateikt nozīmi vai tulkojumu kaut kam var teikt ir ļoti grūti vai pat nereāli, un manā darbā strādājot es saskaros ļoti bieži, pie tam pat iztulkot to pareizi nevar. Bet pasakot to krievu valodā viss top skaidrs par ko iet runa!!!
Nu nu. Tā kā jūs laikam nēesat saskārušies ar šīm te problēmām, tad arī jums nesaprast ka nu nav tik bagātīga Lātviešu valoda, Leišu valoda, pat tā pati Angļu valoda nav tik bagāta vārdos.
Ne velti lai atzītots mīlestībā izmanto Franču valodu, bet lai riktīgi izteiktos izmanto Krievu valodu. Nu nevar daudzas lietas pateikt Latviešu valodā lai saprastu vārda būtību. Vienīgi ja tikai vairākos teikumos.
Piemēram dzejā nu nevar tā vienkārši pārtulkot to pašu ārzemju dzeju Latviešu valodā lai nepazaudētu dzejas jēgu. Tas ir ļoti grūti, un daudzās dzejas vietās pat nereāli. Tā pat man vairāk patīk kad filmas tiek tulkotas krievu valodā, jo diemžēl kad tiek tulkots Latviešu valodā nav tās lielās jēgas. Pēdejo ko skatījos Taksi filmas, nu nav tā komēdija Latviešu valodā tik smieklīga kā ja to tulko krievu valodā.
Edgar, diez vai vārds "močīt" ir tas ar kuru vajadzētu "bagātināt" nabadzīgo latviešu valodu.
"Cieni, Latvieti, pats savu valodu un tevi citi cienīs" (J. Alunāns)
Jāni šī te trīsēšana par katru ha ir tāpēc ka ir tas murgs ar līgumu parakstīšanu, būtu to izdarījuši kā Leiši, problēmu tādu vispār nebūtu. Bet tā kā limits kā jau zini ir atkarīgs no parakstītām platībām, tad protams katrs parakstītais ha palielina izsniegto licenšu skaitu. Ja tev ir parakstīti 99% visas platības tas 1-2 ha neko daudz nedos, bet ja kādi 50% kā dažos kolektīvos ir tad katrs jaunais klāt ha dot iespēju dabūt vēl kādu licenci. Nu 50% tas ir par traku minēts ,bet tas ir piemērs. Jo parakstīt pat 90% platības ir var teikt nereāli, jo atrast to pašu saimnieku kas dzīvo piemēram ASV vai Krievijā un atrodi to. Vēl daudz tādas zemes kas pieder tiem pašiem Zviedriem dāņiem, vēl daudz zemes pieder Rīgas uzņēmumiem, bet tos sadabūt rokā ir ļoti grūti. Vēl ja ir LDZ zeme, tad tur ir tādi dramatiski noteikumi ka jāmaksā par kaut kādiem 300 ha vairāk nekā mēs par 2400 ha valsts meža. Tāpēc man grūti saprast kā var daži parakstīt 99|% līgumu. Pie mūsu 13 000 ha platības pat 90% parakstīt var teikt nereāli.
Jau iepriekš paldies par sapratni.
Jo mēs medījam dzīvniekus, un veicam tos vairāk vai mazāk selektīvos nolūkos, bet maļiku un pārejie līdzīgie tos vienkārši močīs nost no kātiem. Jo savādāk grūti pateikt ! :)
Kā saka neņem arī tu ļaunā :)
Edgar K, lūdzu centies nerakstīt vārdu "močīt".
Tieši tā , krievisko močīt(apčurāt) var aizstāt ar latvisko bliezt vai maukt!
Viens ir tavs variants, bet otrs ir gāzt, gāzt no kātiem, gāzt pa purnu. gāz viņam.
Vienkārši dažreiz pat tajā pašā krievu valodā pierakstot tikai vienu vārdu ar to ir pilnīgi viss saprotams, kāmēr Latviski ir jāraksta garos tekstos.
Diemžēl Latviešu valoda nav tik bagāta vārdos kā tā pati Krievu valoda, jo dažreiz pateikt nozīmi vai tulkojumu kaut kam var teikt ir ļoti grūti vai pat nereāli, un manā darbā strādājot es saskaros ļoti bieži, pie tam pat iztulkot to pareizi nevar. Bet pasakot to krievu valodā viss top skaidrs par ko iet runa!!!
Ne velti lai atzītots mīlestībā izmanto Franču valodu, bet lai riktīgi izteiktos izmanto Krievu valodu. Nu nevar daudzas lietas pateikt Latviešu valodā lai saprastu vārda būtību. Vienīgi ja tikai vairākos teikumos.
Piemēram dzejā nu nevar tā vienkārši pārtulkot to pašu ārzemju dzeju Latviešu valodā lai nepazaudētu dzejas jēgu. Tas ir ļoti grūti, un daudzās dzejas vietās pat nereāli. Tā pat man vairāk patīk kad filmas tiek tulkotas krievu valodā, jo diemžēl kad tiek tulkots Latviešu valodā nav tās lielās jēgas. Pēdejo ko skatījos Taksi filmas, nu nav tā komēdija Latviešu valodā tik smieklīga kā ja to tulko krievu valodā.
"Cieni, Latvieti, pats savu valodu un tevi citi cienīs" (J. Alunāns)